Tag Archives: Lingüística

Seis útiles TIC para el aprendizaje / práctica de idiomas

27 Sep

“España es uno de los países en que menos ciudadanos dominan una lengua extranjera, con solo un 51% de adultos capaces de defenderse en un segundo idioma, según datos de 2011 difundidos por la oficina estadística comunitaria, Eurostat.”

Aquí algunas posibles soluciones:

http://www.noticiasusodidactico.com/blog/2013/09/aprender-idiomas-mas-facil-con-estos-recursos/

Diccionario para SMS: ¿abreviaturas para distintas lenguas?

10 Abr

En publicidad, en decoración, en moda, etc. cada vez oímos más y más la frase “Menos es más”. Con frecuencia vienen a mi mente las clases de Lingüística y recuerdo la primera vez que oí hablar del “Principio de economía del lenguaje”, en el que  se trata de restringir la cantidad de elementos que deben usarse en la comunicación cuanto  menor sea posible, con la finalidad de que el instrumento sea flexible y no exija demasiado número de elementos compositivos.  A tal fin todas las lenguas humanas obedecen a la fórmula matemática que establece que su número de fonemas es inferior al de sus morfemas, su número de morfemas inferior al de sus lexemas y su número de lexemas inferior al de sus semas o significados.

Con la inclusión de las nuevas tecnologías, este principio se ha puesto más de manifiesto, si cabe, sobre todo en algunos medios de comunicación como teléfonos móviles, a través de los mensajes SMS o Whatsup, xats, etc. Buscando en la red, me ha sorprendido encontrar una página, recomendada  en el portal de recursos didácticos educat.365, en la que se nos ofrece una herramienta, en principio eficaz, para consultar como se abrevia en cualquiera de las lenguas habladas en nuestro país, titulada “Diccionario SMS”.

Me causa, en principio, asombro que las lenguas en las que se pueden consultar los términos a abreviar sean el castellano, el català, el euskera, el galego y el valencià. Obviamente no están todas, aunque si las más habladas y cooficiales en algunas Comunidades Autónomas, pero ¿sobraría alguna?

Se ha hablado tanto sobre esta cuestión (tema además cadente en la actualidad de Aragón, dónde se debate entre otras dos denominaciones, catalán vs aragonés oriental que no voy a entrar en polémicas que no tienen ningún sentido, al menos para determinados filólogos (no me atrevo a generalizar). Sin embargo, dicha distinción me permite realizar diversas consideraciones, algunas de tipo dialectal, aunque prometo ser breve y solo presentaros una muestra de lo que observo.

Debo admitir que suelo abreviar más bien poco cuando escribo un SMS o un Whatsapp a un amigo o a alguien de mi lista de contactos (quizás síntoma de que una ya tiene cierta edad), sin embargo, cuando envío alguno en catalán (mi lengua materna) lo hago en la variante occidental y no en la oriental, que difiere de la otra en algunos aspectos léxicos, morfológicos y, por supuesto, fonéticos, que frecuentemente intento reflejar en mi mensaje (claro está, dependiendo el grado de confianza de mi interlocutor). Es por ello, que cuando he observado que había dos secciones, en principio diferentes, una para catalán y otra para valenciano he rastreado el listado de palabras que presentan para ver qué diferencias encontraba entre una y otra “lengua”. Pues bien, he observado –es cierto que la intuición de lingüista me ha hecho apuntar a términos concretos- que para despedir con un beso el catalán utiliza ‘fer un petó’. Los “occidentales” nos despedimos con b7s ‘besets’, forma que no recoge la de catalán y sí la de valenciano, aunque esta última también incluye los “petons”, no alcanzo a entender muy bien el porqué. Observo también la forma “3st” ‘traster’, tres + ter, supongo que pronunciado con la neutralización correspondiente, para que pueda escribirse con “e”, neutralización que el dialecto occidental no contempla pero que también aparece en el diccionario “valenciano”. De todas formas tampoco creo que sea una palabra que se utilice mucho a la hora de intercambiar mensajes. Sin embargo no utilizan dicha neutralización para la palabra 3nk ‘trencar’, que aparece tal cual.

Hay muchos casos más y quizás más interesantes que los que he expuesto. Pero en cuanto a las diferencias entre una y otra lengua, pocas diferencias caben anotar. Hubiera sido interesante que las personas que han confeccionado la página recabaran para el diccionario valenciano las formas deícticas, que en algunos casos difieren de las orientales, consideradas las más normativas, las terminaciones verbales de primera persona del presente de algunos verbos, la morfología de los incoativos, etc. Coinciden tantísimo una y otra “lengua” que parecen la misma… incluso lo hacen en las incorrecciones. Detecto, por ejemplo,  faltas de ortografía, como *sistell à 6tll, pero podría ser justificable porque quiero suponer que hacen una trascripción fonética para que coincida con la forma del numeral, o el caso de: –:)  `*sòc punk’,

Prometí ser breve al principio de este post, así que os invito a que deis un vistazo a esta página y juzguéis vosotros mismos.

Imagen

Por favor, no descubramos otra vez la rueda

7 Abr

Si hay algo que me ha repetido una y otra vez mi maestro a lo largo de todos los años que hemos trabajado juntos es la importancia de conocer el trabajo de los demás para “no volver a descubrir la rueda”. Cuando yo estaba preparando mi tesis doctoral, hace ya más de una década, acceder a todos los estudios relacionados con mi campo de trabajo era un reto complicado de llevar a cabo que incluía viajar, tener muchos contactos… Hoy en día, sin embargo, parece que lo tenemos un poco más fácil. Otro día hablaremos de revistas online y otros recursos, pero hoy de lo que quiero hablar es de un tipo de repositorios muy importante para todos los que nos dedicamos a la investigación: los repositorios de tesis doctorales.

Comenzamos con la información que nos dan las páginas especializadas en lingüística. En linguistlist tenemos un amplio repositorio de resúmenes de tesis doctorales. No encontramos el documento completo, pero podemos contactar con el autor o la autora, pues cada resumen aparece ligado a un correo electrónico. En el ámbito hispánico, no podemos olvidarnos del repositorio de la página de Infoling. Os recomendamos este repositorio, a pesar de que no cuenta aun con muchas tesis, porque estamos convencidos de que es poco tiempo va a contar con muchas más entradas.

Más allá del ámbito específico de la lingüística, podemos destacar la página de TDR (tesis doctorales en red), donde encontramos tesis de 18 universidades distintas, con un buen buscador asociado y distintos tipos de acceso al texto íntegro. Además, distintas universidades tienen sus propios repositorios, como la Universidad de Salamanca, la de Zaragoza, la UNED, etc.

La ciencia, y en esto la Lingüística no es ninguna excepción, se cimenta en un trabajo colaborativo. Saber lo que han hecho los demás antes que tú es por eso imprescindible para que puedas llegar más lejos que ellos. Y compartir tus descubrimientos permitirá a otros avanzar todavía un poco más.

¿Conocéis más repositorios online de tesis doctorales? ¿queréis compartirlos con nosotros?

tesis

 

 

 

 

Dibujando árboles sintácticos

31 Mar

Un asunto habitual para los que comienzan a estudiar sintaxis en un marco como el de Principios y Parámetros es preguntarse cómo desarrollar los árboles de una manera digna. Los intentos de generarlos mediante programas de dibujo básicos se demuestran rápidamente insuficientes, por lo que lo que uno espera es que haya programas específicos que ayuden en esta labor a investigadores, profesores y estudiantes.

Si te encuentras en esa tesitura, te alegrará saber que dichos programas existen y que, en algunos casos, se encuentran accesibles online de modo gratuito. Es el caso de PhpSyntax Tree o de RSyntax Tree. En ambos casos el procedimiento es el mismo: tú solo tienes que ofrecerle el enunciado analizado con corchetes rotulados y, tras darle al boton de ‘draw’, el árbol se genera inmediatamente.

Un modo fácil, limpio y rápido de generar árboles. Espero que os sea útil. De todos modos, para más información sobre este tema, os recomiendo este post de Babelingua. Ha pasado tiempo desde que se escribió, pero sigue siendo información muy útil.

caso-tree1

Literatura, Lengua, Enseñanza y TIC sobre la Corona de Aragón (Edad Media y Edad Moderna). De la innovación al canon

28 Mar

Los días 8-9 y 15-16 de marzo, el Institut Virtual Internacional de Traducció (IVITRA) organiza el: II Simposi Internacional Noves tendències en el I+D+i en Literatura, Llengua, Ensenyament i TIC sobre la Corona d’Aragó (edat mitjana i edat moderna). De la innovació al cànon, con diversos módulos: Literatura e Historia Cultural, Lingüística, Estudios Árabes e Islámicos sobre la Corona de Aragón, Lingüística, Literatura e Historia Cultural.

Toda la información en los siguientes links:

http://web.ua.es/es/seus/lanucia/cursos-y-jornadas/2012-2013/ii-simposi-internacional/ii-simposi-internacional-noves-tendencies-en-el-i-d-i-en-literatura-llengua-ensenyament-i-tic-sobre-la-corona-d-arago-edat-mitjana-i-edat-moderna-de-la-innovacio-al-canon.html

http://web.ua.es/es/seus/lanucia/documentos/cursos-y-jornadas/2012-2013/ii-simposi-internacional.pdf