Tag Archives: proyectos de investigación

Mirando a los ojos a la dislexia

4 May

Todos los que nos seguís y tenéis hijos en edad escolar os habréis encontrado con que en algún momento vuestros niños, en el proceso de lectura, habrán tenido duda en reconocer una determinada letra, o habrán cambiado el orden de determinadas sílabas, por poner dos de los errores más comunes entre los lectores nóveles. Es normal. Aunque a simple vista pueda parecer un proceso simple, la lectura implica un proceso cognitivo y neuronal complejo que necesita su tiempo.

No obstante, a un porcentaje de niños las dificultades parecen no desaparecer con el tiempo y la práctica y, ante la preocupación de sus padres, son diagnosticados de disléxicos. La entrada de hoy vamos a dedicarla a este trastorno del lenguaje, denominado dislexia, que asusta cuando llega a casa, pero para el que hoy por hoy contamos con innumerables ayudas.

En primer lugar, dada la temática específica de este blog, os invito a conocer el proyecto de investigación del que nos habla aquí el Periódico. Una vez más las aplicaciones informáticas al servicio de nuestra facultad del lenguaje.

Para los que entendáis el catalán y os interese una introducción un poco más profunda a este trastorno, aquí os dejo un video del Máster en Dificultades del Aprendizaje y Trastornos del Lenguaje de la UOC.

Más allá de estos dos enlaces, la red está llena de herramientas, información y ayuda para los interesados o afectados. A continuación os dejo unas cuantas entradas que he encontrado, con enlaces de todo tipo. El diagnóstico de dislexia no es sino el principio de un proceso en el que nunca estaréis solos.

Aula de Apoyo

Psicólogos en red

Dislecan

pag4

Audiovisuales en la red

13 Abr

En entradas anteriores hemos dicho ya, de forma explícita, lo interesante que resulta utilizar materiales audiovisuales para enseñar y aprender lenguas segundas. Pues bien, los materiales audiovisuales también pueden ser muy interesantes para enseñar lingüística y la red nos ofrece recursos de todo tipo. Comenzaré aludiendo a una página que a mí, personalmente, me gusta mucho: la página de linguaMON. También conocida como la casa de las lenguas, tiene mucha información sobre las bondades de la diversidad lingüística y los modos de preservarla. Para lo que hoy me interesa, destaca la sección de colecciones audiovisuales, en la que encontramos una serie de minivideos en los que distintas personalidades tratan con brevedad este tema.

En la página de google más conocida en la red de colección de videos, youtube, tenemos, claro está, todo tipo de material sobre lingüística. Solo hay que saber buscarlo y discriminarlo. Aquí, como muestra, tenéis lo que encontramos buscando “vídeos de lingüística teórica”. Es cierto que no todo lo que vamos a encontrar es de buena calidad, pero también es cierto que algunos de los vídeos que encontramos son verdaderas joyas. Un modo más sensato de buscar en youtube es hacerlo a través de sus canales. En este sentido os recomendamos el canal MIT Linguistics. Para aquellos que tengan dificultades con la comprensión oral del inglés, recordamos que existe la opción de acceder a los subtítulos en inglés, que pueden simplificar mucho la comprensión.

Otra opción es la búsqueda en una página como la de canal uned. De un modo similar a como veíamos en youtube, todo consiste en tener éxito con la búsqueda que hagamos.

Opciones más específicas son las siguientes: la página de LinguistList, que tiene una pequeña contribución a nuestra búsqueda de materiales audiovisuales de Lingüística, los vídeos de Memorial University, etc.

Mi propio grupo de investigación, tal y como os conté en una entrada anterior, ha comenzado a grabar las conferencias que organiza una vez al mes y es nuestro propósito dejarlas accesibles en red en breve plazo. Prometido. En cuento estén, seréis los primeros en saberlo.

descarga

Por favor, no descubramos otra vez la rueda

7 Abr

Si hay algo que me ha repetido una y otra vez mi maestro a lo largo de todos los años que hemos trabajado juntos es la importancia de conocer el trabajo de los demás para “no volver a descubrir la rueda”. Cuando yo estaba preparando mi tesis doctoral, hace ya más de una década, acceder a todos los estudios relacionados con mi campo de trabajo era un reto complicado de llevar a cabo que incluía viajar, tener muchos contactos… Hoy en día, sin embargo, parece que lo tenemos un poco más fácil. Otro día hablaremos de revistas online y otros recursos, pero hoy de lo que quiero hablar es de un tipo de repositorios muy importante para todos los que nos dedicamos a la investigación: los repositorios de tesis doctorales.

Comenzamos con la información que nos dan las páginas especializadas en lingüística. En linguistlist tenemos un amplio repositorio de resúmenes de tesis doctorales. No encontramos el documento completo, pero podemos contactar con el autor o la autora, pues cada resumen aparece ligado a un correo electrónico. En el ámbito hispánico, no podemos olvidarnos del repositorio de la página de Infoling. Os recomendamos este repositorio, a pesar de que no cuenta aun con muchas tesis, porque estamos convencidos de que es poco tiempo va a contar con muchas más entradas.

Más allá del ámbito específico de la lingüística, podemos destacar la página de TDR (tesis doctorales en red), donde encontramos tesis de 18 universidades distintas, con un buen buscador asociado y distintos tipos de acceso al texto íntegro. Además, distintas universidades tienen sus propios repositorios, como la Universidad de Salamanca, la de Zaragoza, la UNED, etc.

La ciencia, y en esto la Lingüística no es ninguna excepción, se cimenta en un trabajo colaborativo. Saber lo que han hecho los demás antes que tú es por eso imprescindible para que puedas llegar más lejos que ellos. Y compartir tus descubrimientos permitirá a otros avanzar todavía un poco más.

¿Conocéis más repositorios online de tesis doctorales? ¿queréis compartirlos con nosotros?

tesis

 

 

 

 

El derecho a tener su propia voz

30 Mar

Tener tus capacidades cognitivas intactas (incluida tu capacidad lingüística) y no poder convertir las palabras que fluyen en tu mente en voz es una realidad difícil de sobrellevar. Obviamente, en estos casos la tecnología puede dar respuesta, al menos parcial, a la necesidad imperiosa de convertir en onda sonora el pensamiento. Estamos hablando, claro está, de la síntesis del habla.

El habla sintética consta, generalmente, de dos procesos: un proceso de conversión de texto a representación fonética y otro proceso de conversión de dichas representaciones a voz. El éxito del producto final se basa en dos propiedades básicas: que el sonido sea inteligible y que suene natural y humano.

Desde que comenzaron los sintetizadores de voz hasta el momento, muchos han sido los avances que han experimentado, tanto en su manejo como en su calidad. No obstante, la voz generada por estos sintetizadores sigue presentando, por lo general, un problema básico: la falta de individualidad. El sonido articulado que generamos constantemente los humanos no solo nos sirve como herramienta de comunicación, sino que se convierte en una seña de identidad de nosotros mismos, de nuestra forma de ser, nuestra personalidad, nuestra fuerza interior.

Consciente de la necesidad de que la voz sintética se personalice lo más posible, la investigadora Rupal Patel lleva más de siete años tratando de diseñar el modo de conseguirlo. Una estupenda meta para un interesante proyecto de investigación.

Si os interesa, podéis encontrar más información aquí

descarga

Un corpus disponible para la enseñanza de inglés

24 Mar

Hace unos días me preguntaba en otra entrada hasta qué punto la lingüística de corpus podía ser interesante como  material de referencia para la creación de materiales en la enseñanza de idiomas. A raíz de esa entrada, Patricia Rodríguez-Inés nos ha avisado de la existencia de un corpus online de textos en inglés listos para utilizar en la enseñanza de este idioma, resultado de un proyecto de investigación. Lo podéis encontrar en:

http://efect.projectesainternet.com/

La Dra. Rodríguez Inés, a la que damos las gracias por el aporte, es la autora de la tesis: Uso de corpus electrónicos en la formación de traductores (inglés-español-inglés). Aprovechamos la entrada para recomendaros su lectura.

Cursos en abierto, cursos para todos.

22 Mar

En los últimos meses se está generalizando en internet la oferta de cursos universitarios en abierto, que propician que el conocimiento llegue fácilmente y sin restricciones económicas. Son los denominados MOOCS (o COMA). Si no habéis oído hablar de ellos, podéis comenzar por ver este mini-video, que os lo explica:

Los cursos ofertados son de distinta temática, y las lenguas y las TIC no han quedado fuera. Desde la UNED Abierta, se ofertan varios cursos interesantes, como podéis ver aquí. Entre ellos destacamos el de inglés profesional que comenzó el pasado 4 de febrero y que durará hasta el 30 de abril, el titulado: “mini-vídeos docentes modulares:un elemento crítico en el diseño de un MOOC“, que comenzó el 19 de marzo y  TICs para enseñar y aprender, que comenzó el 19 de marzo. En otro ámbito, el 15 de abril comenzará un curso colaborativo en linea de inglés que durará hasta el 27 de mayo. Para saber más de él, pincha aquí.

Lo interesante de estos cursos es, claro está, la accesibilidad del conocimiento. Si tenéis conexión a internet, no hay restricciones económicas ni limitaciones de horario. El conocimiento está ahí, al alcance de la mano. En ese sentido, supone un cambio importante en el modo de comprender el proceso de aprendizaje. Tal y como yo lo veo, no viene a sustituir a la educación presencial, sino a complementarla. Os animo a que entréis en esta nueva forma de aprender juntos. MOOC

Un proyecto para proteger a las lenguas en peligro de extinción

17 Mar

En la actualidad, casi la mitad de las lenguas vivas del planeta se encuentran en peligro de desaparición inmediata. Y, con ellas, desaparecerán parte de nosotros mismos, parte de la historia, de la cultura y de la esencia de nuestra especie. Si entiendes el problema que esto representa y quieres ser parte de la solución, la red también tiene una respuesta. En

http://www.endangeredlanguages.com/?hl=es

encontrarás toda la información sobre un proyecto que intenta parar el tiempo y rescatar del tornado parte de nosotros mismos.mono_sept_08_01_03