17 Ene

Con un poco de retraso, cuelgo la solución al ejercicio de análisis inverso que propuse antes de Navidad: Los pastorcillos que van a Belén a visitar al niño saludan a la Virgen y San José en el portal.

Solución al belén inverso

Si el técnico de Agencia Tributaria hubiera conocido este programa

6 Ene

Si el técnico de Agencia Tributaria hubiera conocido este programa, un entrenador de un club de fútbol se habría asustado menos por el embargo.

El 29 de junio de 2021, una noticia anunció que la Agencia Tributaria exigía a un reconocido, prestigioso y laureado club de fútbol que embargase el sueldo de su nuevo entrenador para que saldara una deuda de 1.420.120,51 euros. 

En la noticia se ofrecía la diligencia de embargo, como así se denomina ese tipo de texto administrativo. La leí y para mi sorpresa no entendí nada. El lector puede intentarlo:

(Fuente: El Mundo, 29 junio 2021. Disponible en:
<https://www.elmundo.es/deportes/futbol/primera-division/2021/06/29/60db018dfc6c836c5e8b45bb.html>)

Ininteligible, ¿verdad?

No es para menos, ya que se trata de un único párrafo, que incluye una sola oración, que contiene 118 palabras, llena de repeticiones léxicas, oraciones subordinadas, incisos, gerundios, participios y un largo etcétera de características lingüísticas que hacen el texto oscuro y complejo.

Esto me hizo pensar que a los funcionarios les resultaría útil tener una herramienta tecnológica para ayudarles a escribir con claridad, además de que se les ofrezca formación en este ámbito. Pues bien, esa herramienta ya existe, está disponible en línea y puede utilizarse gratuitamente: se llama arText (http://sistema-artext.com/).

Se trata del primer redactor asistido para el español que ayuda a escribir textos de ámbitos especializados (por ejemplo, en medicina, una historia clínica; en turismo, un plan de negocios; o en Administración pública, una reclamación) y textos en lenguaje claro. Ofrece recomendaciones específicas sobre la estructura y la redacción del género textual seleccionado, y aporta sugerencias lingüísticas para lograr que el texto escrito por el usuario sea más claro y comprensible.

Para ello, incorpora recursos y estrategias de Procesamiento del Lenguaje Natural (PLN), que es una rama de la inteligencia artificial. Es un sistema que no requiere registro, así que nunca habrá que dar datos personales, y además no almacena los textos escritos por los usuarios en su servidor, sino que son los usuarios quienes guardan sus textos en local. Concretamente, permite guardar el texto en varios formatos de exportación (Microsoft, OpenOffice, PDF, TXT, etc.), y cargarlo posteriormente para seguir escribiendo (para ello basta con haberlo guardado con extensión .arText).

¡Haz una prueba!

  1. Escribe esta dirección en el navegador Google Chrome: http://sistema-artext.com/.
  2. Haz clic en el botón “Textos en lenguaje claro”.
  3. Copia este texto en la hoja de texto: http://sistema-artext.com/texto_de_pruebas_artext.html.
  4. Haz clic en el botón “Revisar el texto”.

Si quieres saber más sobre el funcionamiento de arText, aquí tienes un breve vídeo explicativo: https://youtu.be/yr99-FXCJao

¿En qué revista publico mi artículo?

18 Feb

En el mundo científico de las últimas décadas la pregunta que encabeza esta entrada es casi tan importante como las propias preguntas de investigación. Ojalá no fuera así. Ojalá hubiera un sistema público (estatal) que se encargara de difundir nuestros resultados y nos dejara a los investigadores centrarnos únicamente en nuestra investigación.

No obstante, dado que las cosas están como están, hoy os traigo una herramienta que he encontrado en el muro de fb de mi amiga Leyre Alejaldre. Yo aún no la he usado, así que todo comentario sobre su utilidad será bienvenido

http://www.ebaes.es/2017/07/elegir-revista.publicar.html?m=1

Guía de expresiones útiles para la redacción de artículos científicos en inglés

10 Nov

Después de unos cuantos meses complicados en los que no me he pasado por aquí, retomo hoy la costumbre de ir posteando las herramientas y páginas que, como lingüista, me resultan útiles.

La página que hoy os traigo la he recogido de twitter, de la cuenta de @natalialopc, y es una excelente guía de expresiones para redactar nuestros papers en inglés.

Como veréis nada más pinchar en el enlace, la página de inicio es un excelente índice con hipervínculos al resto de páginas:

http://www.dlsi.ua.es/~japerez/cursos/ceptc/~dori.urban/frases-ingles/guia.htm

Espero que os resulte tan útil como a mi

Herramienta on line para analizar el lenguaje: Linguakit

22 Jun

 

Aunque aún está en fase beta, Linguakit es un recurso on line que promete. Integra herramientas lingüísticas (análisis completo, resumidor y conjugador verbal), análisis lingüístico (frecuencia de palabras, palabra clave en contexto, etiquetador morfosintáctico y analizador sintáctico) y analítica textual (analizador de sentimiento,identificador de idiomas, extractor multipalabra y Reconocedor de entidades). Y aunque aún en fase experimental, aunque promete, el supercorrector y extractor de tripletas.

Si te registras, puedes realizar más de 1.000 consultas al mes con un máximo de 20.000 caracteres por consulta. Lo mejor de todo, es gratis. Cuenta con aplicación para android (esperamos pronto la versión para IOS )

¿Te atreves a probarlo?

Nuevos aires para ZARAGOZA LINGUISTICA a la carta

16 Jun

Hemos dado un nuevo aire a ZARAGOZA LINGÜÍSTICA a la carte, el repositorio de videos del seminario ZL. En él encontraréis ahora, de cada vídeo, el resumen de la charla, palabras clave e información sobre los ponentes. Que lo disfrutéis

https://zaragozalinguistica.wordpress.com/charlas-de-zl-en-video/

Wunderlist se va. Migramos a Todoist

28 Abr

Hace un tiempo os hablaba por aquí de las bondades de Wunderlist, una herramienta de gestión de tareas que nos permitía periodizar, compartir, gestionar avisos, enlazar documentos y páginas web…

Lamentablemente, Wunderlist va a desaparecer, así que hemos tenido que migrar a otra aplicación que nos diera un servicio similar al que estábamos acostumbrados.

Las posibilidades de la red son variadas. Yo os presento hoy Todoist (https://todoist.com), cuya principal ventaja es que permite migrar desde Wunderlist sin perder nada de información (respeta las carpetas, listas, tareas, avisos.. que tuvieras en Wunderlist). Por lo demás, su uso es bastante parecido a la vieja herramienta, salvo que determinadas funciones que Wunderlist nos ofrecía gratis aquí vienen, previo pago, con la versión Premium.

No sé lo que duraremos en esta herramienta. Prometo, en cualquier caso, seguir buscando otras posibilidades. Pero, al menos, tenemos ya a salvo toda nuestra información.

Eslora

5 Feb

Hoy en día, todos los que nos dedicamos al estudio científico de las lenguas y del lenguaje necesitamos, de un modo u otro, poder contar con corpus fiables en los que falsar nuestras hipótesis. Afortunadamente, en la red cada vez hay más recursos, aunque suelen estar más dirigidos a recursos escritos que orales o multimodales.

El corpus que acabo de descubrir  ha sido elaborado por el Grupo de Gramática del Español de la Universidad de Santiago de Compostela y, como ellos mismos afirman en su página web:

contiene 60 horas de entrevistas semidirigidas y 20 horas de conversaciones de hablantes de Galicia grabadas entre los años 2007 y 2015. Los registros sonoros se transcribieron ortográficamente con alineación texto-voz para facilitar el acceso inmediato al audio desde la transcripción. En el proceso de enriquecimiento del corpus se han desarrollado recursos para la lematización y el etiquetado morfosintáctico de los textos que permiten realizar diversos tipos de búsquedas.

Desde aquí les damos la enhorabuena y os animamos a que lo visitéis: http://galvan.usc.es/eslora

Asimismo, os volvemos a recomendar la excelente página de infoling, a partir de la cual nos hemos informado nosotros: http://www.infoling.org/search/recursos/ID/192#.WJdPcvkrLIU

¿Demasiada información en la red? Diigo

15 Nov

Un problema con el que me encuentro cada vez con más frecuencia es que la red me ofrece mucha más información de la que puedo gestionar en un momento dado. Enlaces interesantes para futuros cursos, artículos que deberían leer mis doctorandos, herramientas que merecería la pena que investigara sobre ellas.. la red me ofrece constantemente recursos muy interesantes pero, lamentablemente, mi tiempo es limitado.

Otro problema añadido es que cuando necesito esa información que sé que encontré un día y que sería importante para mi proyecto actual, ya no sé dónde la guardé. ¿Abrí una carpeta en drive? ¿Lo añadí a marcadores? ¿Lo apunte en la agenda?

El exceso de información me lleva al caos. Si os pasa algo parecido, tal vez os interese investigar sobre la herramienta que he descubierto últimamente: https://www.diigo.com

Con ella, una vez instalada en mi navegador, la vida en internet es algo más sencilla. Ahora puedo anotar sobre la página en la que navego (subrayar en amarillo lo que ha llamado mi atención, poner una nota), la puedo guardar bien clasificada, compartirla inmediatamente con mis grupos…

Para mi, que soy usuario de a pie, la versión gratuita es suficiente. Probadla y contadme qué tal os va con ella.

BIBLIOTECA DIGITAL DE TEXTOS DEL ESPAÑOL ANTIGUO

3 Oct

La Biblioteca Digital de Textos del Español Antiguo cuenta con 49 textos cronísticos españoles, fechados de 1270 a 1627.

Este corpus es una importante fuente de información para historiadores, lingüistas históricos y lexicógrafos, quienes pueden examinar los contenidos de los textos para desarrollar una gran variedad de estudios conectados con el desarrollo del español histórico, permitiéndoles rastrear los cambios, continuidades y patrones de variación.

http://www.hispanicseminary.org/t&c/cro/index-es.htm

manuscript-1503029_960_720